Muchas empresas tienen en mente abarcar varios mercados, pero como obstáculo se enfrentan al idioma, pues la comercialización de contenidos debe hacerse en la lengua del sitio al que nos dirigimos.
Muchos pensaron y continúan pensando que con el traductor de Google, ese obstáculo estaba salvado y con ello se podría abarcar mucho más mercado, pero no hay nada más equivocado que ello, además de ser muy conflictivo y nos puede traer más problemas que soluciones.
Matt Cutts, de Google, ha sido muy claro al respecto y advirtió a todos que utilizar una herramienta de traductor automático produce contenido en bruto que puede llegar a registrarse como contenido duplicado, lo que es una señal negativa para los algoritmos de búsqueda.




